《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇著名篇章,主要描绘了长江三峡的壮丽景色与自然风貌。文章虽短,但语言凝练、意境深远,历来被视为古代山水散文的经典之作。本文将对《三峡》进行逐句翻译,并附上详细的原文注释,帮助读者更好地理解其内容与文化背景。
原文:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
翻译:
在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵不断的高山,几乎没有中断的地方。层层叠叠的岩石和山峰遮住了天空和太阳,除非是正午或半夜,否则看不到太阳和月亮。
到了夏天,江水上涨,漫过丘陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻断。如果有朝廷紧急的命令需要传达,有时早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这段路程有一千二百里之遥,即使骑着快马,驾着风,也没有这么快。
到了春天和冬天的时候,白色的急流和碧绿的深潭,清澈的水波倒映着周围的景物。极高的山峰上生长着奇形怪状的松柏,悬挂的泉水和瀑布在山间飞流直下,水清树荣,山高草茂,确实有很多趣味。
每当天气初晴、清晨结霜的早晨,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴发出长长的叫声,声音悠长而奇异,在空旷的山谷中回荡,久久不绝。因此,打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
注释:
- 三峡:指长江上游的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
- 七百里:古代的“里”比现代的“里”要短,约相当于现在的500米左右。
- 略无阙处:完全没有断缺的地方。“阙”通“缺”,意为缺口。
- 重岩叠嶂:形容山峰重重叠叠,层峦叠嶂。
- 自非亭午夜分:如果不是在正午或半夜的时候。
- 曦月:阳光和月亮。
- 襄陵:水涨到丘陵上。
- 沿溯阻绝:顺流而下和逆流而上的船只都被阻断。
- 朝发白帝,暮到江陵:早上从白帝城出发,晚上到达江陵,形容路途遥远但行进迅速。
- 乘奔御风:乘坐快马,驾驭风力,比喻速度极快。
- 素湍绿潭:白色的急流和碧绿的深潭。
- 回清倒影:清澈的水面倒映出周围的景象。
- 绝巘:极高的山峰。
- 悬泉瀑布:从高处垂下的泉水和瀑布。
- 飞漱其间:在山间飞泻而下。
- 清荣峻茂:水清、树荣、山峻、草茂,形容景色优美。
- 晴初霜旦:天气刚刚放晴,早晨有霜。
- 林寒涧肃:树林寒冷,山涧寂静。
- 属引凄异:声音接连不断,显得格外凄凉。
- 哀转久绝:悲哀的声音在山谷中回荡,久久不散。
- 巴东三峡巫峡长:巴东地区的三峡中,巫峡最长。
- 猿鸣三声泪沾裳:听到猿猴叫三声,就让人泪水沾湿衣裳,形容旅途艰辛、思乡之情。
结语:
《三峡》不仅是一篇描写自然风光的散文,更是一幅生动的历史画卷。它展现了古代人们对自然的敬畏与赞美,也反映了当时交通、政治和文化的状况。通过这篇文字,我们不仅能感受到三峡的壮美,也能体会到作者对祖国山河的深情厚谊。